返回首页
微文呈现 > 短文 > 读后感 > 正文

名著小说读后感

2025/09/30读后感

微文呈现整理的名著小说读后感(精选4篇),汇集精品内容供参考,请您欣赏。

名著小说读后感 篇1

当人们真正想要努力去做了,上帝偏偏又开始吝啬了,反悔了,赖皮了。

不可否认,机遇是不等人的,它不是被动的,不会等着你去分析这,分析那,考虑这,考虑那等一系列琐碎的事件后,再决定去做。或许它本身就是个稍纵即逝的“精灵”,它考验的是我们的勇气与胆量,智慧与灵魂。但也不是说,所有的事都不应该经过深思熟虑,周密安妥的进行,如果是这样,那么我们与远古时代又有何分别?当然机遇也是需要珍惜的,需要好好利用的,碰到机遇已经是很“困难”的,要充分地彻底地去利用,却是“难上加难”。怎样去更好地“完善”它,是个重点。

那位警察,不是已经给了索比多次机会吗?而索比并没有为此去认识到什么,只是一味地无休止地不停地为着他心中所谓的“目标”继续扮演着生命的“小丑”,乐此不疲。而幸运的他,总在“舞台”上有写“失足”,但终究被当作“笑料”,一笑置之。

一场“戏剧”的结束,意味着另一场“戏剧”的开演。对警察而言,只是去例行公事;对读者而言,只是将近结尾;对生活而言,只是个小插曲;对编剧而言,是个不错的情节;对观众而言,只是对得起一张票;对索比而言,是对生命的新想法地靠近,是为他先前的“无知”付出的代价,是为他不懂的珍惜从他手中逃脱,也许可以扭转他命运的“机遇”而对其藐视所得到的教训的最终结果。

如果他会怪任何人,那么证明他的确活该;如果他只怪自己,那么他就能大声地对自己说:“三个月,也不算太久,我会珍惜并且把握住每一天的光阴。幸福,其实并没走远,只是我忽略了。等着吧……”

幸福,其实并没走远。没错,主宰幸福的有很多,机遇是其中的一个。不要等到上帝不耐烦了,毕竟他也有喜怒哀乐,给你个下马威,到那时,就好象太没“人情味”了。受苦的可是自己。

珍惜周遭的人或物,它们每天都在改变,只是我们太忙,没看见。机遇,就好比是遇到的机会,是件好事。好好把握,将它的好处发挥至极,则是一件“美”事。一个人的生命中会有形形色色的状况,每一个状况所具有的意义却是截然不同,大相径庭。选择不同的`状况,就会有不同的人生,不同的命运,不同的变化……所以,我们要将机遇“透明化”,完全看清,这样,才不会误入歧途啦。

倘若相反,结局就会如同索比:惊恐地醒悟到自己已经坠入了深渊,堕落的岁月,可耻的欲念,悲观失望,才穷智竭,动机卑鄙。

机遇遇到却不把握,是蠢材;不遇机遇却懂得把握,是人才;既遇机遇又懂得把握,是天才。

名著小说读后感 篇2

日本民族好学,善于取他人之长为己所用。远的如派出遣唐史,几乎从国家制度、思想文化到民风民习,大规模照搬唐朝,这种引进的影响力迄今仍处处可见;近的如明治维新,又是一次整体性的对西方文化的模仿,从而使国家一跃而变为东亚强国。

读读日本的读本小说,我们也可以从一个侧面看出日本民族的学习精神。

所谓读本小说,主要指日本江户时代译介改编中国明清世情小说而成的一种文学作品。它采用中国《剪灯新话》、“三言”、《水浒传》之类小说的基本故事情节,把人物、地点、历史背景改换成了日本的,又融入日本的民风民情,从而开创了日本小说发展的一个新时代。

这本《日本读本小说名著选》收录了《英草纸》《繁野话》《雨月物语》《忠臣水浒传》《曙草纸》《南柯梦》《飞弹匠物语》等读本小说名著,从中可以看出日本读本小说发展的主要脉络。

日本古代把小说称作“物语”。近世以前,物语文学主要为少数贵族阶层所欣赏和把玩。随着文化的世俗化需求不断增长,旧有的“物语”远不能适应时代要求,一些日本作家便把注意力转向了中国。其时正是明清之际,中国的世情小说正以前所未有的规模迅速发展,水准之高,内容之精彩,都是空前的。这倒为善于吸纳先进文化的日本人打破其国内小说创作停滞不前的状态提供了便利。于是,自浅井了意翻改明朝《剪灯新话》为《伽婢子》后,便陆续出现了一批译介名家,如都贺庭钟、上田秋成、山东京传、曲亭马琴等等,也产生了一批影响巨大的读本小说名作。这样的引进改编,对于中日文化交流,有十分积极的意义。

日本人对中国文化的学习也不是盲目的。读本小说吸纳了明清小说中儒家文化的仁义道德主旨,佛教文化的劝善惩恶思想;也充分借鉴了世情故事情节的传奇性、可读性。然而,他们没有把他们认为是糟粕的东西也译介过去。他们认为,像《水浒传》《西游记》之类作品,固然是“裨史之大笔,和文之师表”,但也存在过于注重“强人之侠义”的不足;而“三言二拍”之类,则存在ooo淫ooo秽之弊。他们更需要忠臣孝子义夫节妇的故事,需要“示劝善惩恶于儿女”的故事,因此,像中国小说中的男盗女娼、偷香窃玉之类描述,就难得见于读本小说中。诚如石川五老跋《忠臣水浒传》中说:其内容认真记述三纲五常,可谓完全是警世之书。可以看出日本所受儒家文化的影响之深。而用意如此,并不意味着其作品内容一定枯燥泛味,他们会努力“施国字陈俚语”,让故事通俗易懂,让田客村童都晓畅明白,“使所谓市井之愚夫愚妇,敦行为善耳”。

日本人学习中国古典小说的创作艺术,经历了一个由模仿到创新的过程。初期读本小说总是以保留中国格调和汉语文风相尚,尽可能在小说故事中完整地再现明清小说原作里的精彩情节和精彩言词,从《英草纸》《繁野话》到《雨月物语》,无不打上了深深的中国古典小说烙印。尽管当时日本有少数人嘲讽这样做不过是制造了一批“傀儡院本”(式亭三马《阿古义物语》中语),但这样的作品反映了日本人最初是怀着一种对中华文化无比敬仰的心情来认真模仿的,而且这种模仿,客观上也深受日本民众欢迎,并有力地促进了日本近世小说创作的新发展。随着译介作品越来越多,也随着作者们翻改水平的不断提高,他们开始关注于把中国式的小说本土化——虽然终究不可能彻底摆脱汉化影响(没有汉化影响,就不称其作品为读本小说了),但他们努力从本国历史中寻找创作素材,借鉴《水浒传》《三国演义》等形式,写出了具有浓郁日本风味、代表读本小说创作高峰的长篇章回体历史小说,如《忠臣水浒传》《南总里见八犬传》等,从中倒也可以看出日本人在经过学习和模仿后,总会把他山之石变为自己攻玉之具,走上自主创新之路。

从日本读本小说的发展中,或许我们也可以从中得到一些有意的启示。

名著小说读后感 篇3

今天,我终于读完了海明威的《老人与海》。读完后,我思绪万千,文中讲述了一个真实的故事:一位老人独自在海上打鱼,他已经八十四天没有打到鱼了。有一次,他钓到了一条大鱼,由于鱼太大了,他只好费了九牛二虎之力才把那条鱼钓上来,因为鱼比船大很多,所以他把鱼绑在小船上。在回家的路上,由于鱼的血腥味在海水中蔓延,所以引得许多鲨鱼来啃食鱼肉,老人又使出浑身解数与鲨鱼搏斗,不幸的是,他的手受伤了,鲨鱼趁机得逞,把鱼肉都吃光了,老人不得不划着孤独的小船,带着惨不忍睹的鱼骨头回家了,人们看到了,不由得佩服起老人持之以恒的精神。虽然老人没有把鱼带回去,但是他的精神,永远活在人们的心中。

我很喜欢《老人与海》的作者海明威在书中的一句名言:“一个人并不是生来就要给打败的,你尽可以消灭他,却不能打败他。”事实上的确如此:一个人的肉体可能会被打倒,会被消灭,但是他的精神是不会屈服,所以,也许可以消灭一个人,让他消失在世间,但是却不能打败他精神的延续。

以前,我做什么事只要有一点不顺利,就会退缩,有时还会说上几句垂头丧气的话。在学习上,我只要有几次考试不是很理想就没有信心,认为自己考不到好成绩。《老人与海》中,主人公与鲨鱼搏斗,鱼叉被鲨鱼带走了,他把小刀绑在桨把上乱扎。刀子折断了,他用短棍。短棍也丢掉了,他用舵把来打。这本书揭示出的真理,不就说明了人无论怎样,最怕的就是没有信心。信心就好比是汽车的马达,是人前进的动力。如果你做一件事有了信心,你就等于成功了一半。这本书中主人公充满信心、锲而不舍的精神,不正是我所缺少的吗?

《老人与海》这本书告诉我一个道理:我们遇到什么事都要全力以赴,碰到困难而灰心丧气时,一定要坚持,一定要满怀信心的去迎接挑战,因为我相信成功永远属于我们自己!

名著小说读后感 篇4

贫苦的冉阿让为了孩子去偷面包,结果被抓住并判处19年有期徒刑。出狱后,走投无路的他偷偷的那走了好心收留他的主教的银器,而被抓住后,主教却声称是自己把银器送个他的,使他免于“灾难”,好心的主教感化了冉阿让。冉阿让发誓以后当个好人,不在偷别人的东西。

但是,主教放过了他,但警长沙微却一心要找他的麻烦。冉阿让便一边奔走,一边逃脱警长沙威的追捕。在途中,他照顾了一个穷女孩——柯赛特。这时,轰轰烈烈的巴黎农民起义爆发了,而多年追捕他的现任警察局局长又出现在他的面前。

然而,冉阿让用自己的良心像主教一样感化了警察局局长沙威,过上了安定的生活。读了这本书,我明白了:我们做人做事要宽容大度,对方做错了事要用实际行动去示范。就像论语中孔子所说:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格。”其意思是说:用政令去训导百姓,用刑法去整治百姓,百姓们就只会求免于犯罪受罚,却并没有羞耻心。而用道德来教化百姓,用礼制去约束百姓,百姓们就不经由羞耻心,而且人心归服。